# Translation of xkeyboard-config to Catalan
# Copyright © 2007-2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.25.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-20 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "PC genèric de 101 tecles"

#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "Generic 102-key PC (intl.)"
msgstr "PC genèric de 102 tecles (intl.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "PC genèric de 104 tecles"

#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "Generic 105-key PC (intl.)"
msgstr "PC genèric de 105 tecles (intl.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell PC 101 tecles"

#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "Dell Latitude laptop"
msgstr "Dell Latitude portàtil"

#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "Dell Precision M65 laptop"
msgstr "Dell Precision M65 portàtil"

#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"

#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "PC-98"
msgstr "PC-98"

#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"

#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"

#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "Azona RF2300 wireless Internet"
msgstr "Azona RF2300 wireless Internet"

#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"

#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "Brother Internet"
msgstr "Brother Internet"

#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF Multimedia"

#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"

#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"

#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"

#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Expert"

#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"

#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Chicony Internet"
msgstr "Chicony Internet"

#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"

#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"

#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"

#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Compaq Easy Access"
msgstr "Compaq Easy Access"

#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Compaq Internet (7 keys)"
msgstr "Compaq Internet (7 tecles)"

#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Compaq Internet (13 keys)"
msgstr "Compaq Internet (13 tecles)"

#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Compaq Internet (18 keys)"
msgstr "Compaq Internet (18 tecles)"

#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"

#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Compaq Armada laptop"
msgstr "Compaq Armada portàtil"

#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Compaq Presario laptop"
msgstr "Compaq Presario portàtil"

#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Compaq iPaq"
msgstr "Compaq iPaq"

#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"

#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"

#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Dell USB Multimedia"
msgstr "Dell USB Multimedia"

#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop"
msgstr "Dell Inspiron 6000/8000 portàtil"

#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Dell Precision M laptop"
msgstr "Dell Precision M portàtil"

#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "Dexxa Wireless Desktop"
msgstr "Dexxa Wireless Desktop"

#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "Diamond 9801/9802"
msgstr "Diamond 9801/9802"

#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop"
msgstr "Fujitsu-Siemens Amilo portàtil"

#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"

#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"

#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"

#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"

#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"

#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"

#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "HTC Dream"
msgstr "HTC Dream"

#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Kinesis"
msgstr "Kinesis"

#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Logitech"
msgstr "Logitech"

#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15 amb tecles extres via G15daemon"

#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Hewlett-Packard Internet"
msgstr "Hewlett-Packard Internet"

#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia"
msgstr "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia"

#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"

#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"

#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"

#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"

#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"

#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"

#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500"

#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"

#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"

#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 portàtil"

#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"

#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"

#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"

#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "Logitech Access"
msgstr "Logitech Access"

#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300"

#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "Logitech Internet 350"
msgstr "Logitech Internet 350"

#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop"

#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch"

#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical"

#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop (alt.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (2a. alt.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6"
msgstr "Logitech iTouch Cordless Y-RB6"

#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Logitech Internet"
msgstr "Logitech Internet"

#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"

#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Logitech Internet Navigator"
msgstr "Logitech Internet Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110"

#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE"

#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB"

#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Logitech Ultra-X"
msgstr "Logitech Ultra-X"

#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"
msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"

#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Logitech diNovo"
msgstr "Logitech diNovo"

#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Logitech diNovo Edge"
msgstr "Logitech diNovo Edge"

#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access"

#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000"
msgstr "Microsoft Natural Ergonomic 4000"

#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"
msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"

#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Microsoft Internet"
msgstr "Microsoft Internet"

#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"
msgstr "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro"
msgstr "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "Microsoft Natural Pro OEM"
msgstr "Microsoft Natural Pro OEM"

#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "ViewSonic KU-306 Internet"
msgstr "ViewSonic KU-306 Internet"

#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)"
msgstr "Microsoft Internet Pro (Suec)"

#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Teclat Microsoft Office"

#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"
msgstr "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"

#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "Microsoft Natural Elite"
msgstr "Microsoft Natural Elite"

#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "Microsoft Comfort Curve 2000"
msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000"

#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800"
msgstr "Ortek Multimedia/Internet MCK-800"

#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000"
msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000"

#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"

#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"

#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3"

#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "NEC SK-1300"
msgstr "NEC SK-1300"

#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "NEC SK-2500"
msgstr "NEC SK-2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "NEC SK-6200"
msgstr "NEC SK-6200"

#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "NEC SK-7100"
msgstr "NEC SK-7100"

#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "Super Power Multimedia"
msgstr "Super Power Multimedia"

#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"

#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "Symplon PaceBook tablet"
msgstr "Symplon PaceBook tauleta"

#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"

#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Trust Wireless Classic"
msgstr "Trust Wireless Classic"

#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Trust Direct Access"
msgstr "Trust Direct Access"

#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"

#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"

#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"

#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"

#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (mode 102/105:EU)"

#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (mode 106:JP)"

#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "Yahoo! Internet"
msgstr "Yahoo! Internet"

#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (intl.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh antic"

#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Happy Hacking for Mac"
msgstr "Happy Hacking per Mac"

#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"

#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"

#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "Acer laptop"
msgstr "Acer portàtil"

#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "Asus laptop"
msgstr "Asus portàtil"

#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Apple laptop"
msgstr "Apple portàtil"

#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Apple Aluminium (ANSI)"
msgstr "Apple Aluminium (ANSI)"

#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Apple Aluminium (ISO)"
msgstr "Apple Aluminium (ISO)"

#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Apple Aluminium (JIS)"
msgstr "Apple Aluminium (JIS)"

#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Silvercrest Multimedia Wireless"
msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless"

#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "eMachines m6800 laptop"
msgstr "eMachines m6800 portàtil"

#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"

#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"

#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"

#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "Happy Hacking"
msgstr "Happy Hacking"

#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "Sun Type 7 USB"

#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Sun Type 7 USB (European)"
msgstr "Sun Type 7 USB (Europeu)"

#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Sun Type 7 USB (Unix)"
msgstr "Sun Type 7 USB (Unix)"

#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key"
msgstr "Sun Type 7 USB (Japonès)/106 tecles japonesa"

#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "Sun Type 6/7 USB"

#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Sun Type 6/7 USB (European)"
msgstr "Sun Type 6/7 USB (Europeu)"

#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Sun Type 6 USB (Unix)"
msgstr "Sun Type 6 USB (Unix)"

#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)"
msgstr "Sun Type 6 USB (Japonesa)"

#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Sun Type 6 (Japanese)"
msgstr "Sun Type 6 (Japonesa)"

#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"

#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"

#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "FL90"
msgstr "FL90"

#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Desktop Wireless 7000"

#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "Htc Dream phone"
msgstr "Telèfon HTC Dream"

#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Truly Ergonomic 227"
msgstr "Truly Ergonomic 227"

#: ../rules/base.xml.in.h:185
msgid "Truly Ergonomic 229"
msgstr "Truly Ergonomic 229"

#: ../rules/base.xml.in.h:186
msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"
msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"

#: ../rules/base.xml.in.h:187
msgid "Chromebook"
msgstr "Chromebook"

#: ../rules/base.xml.in.h:188
msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)"
msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Tecles Alt amples)"

#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)"
msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Tecles Alt de mida estàndard, tecla Super i Menú addicional)"

#. Keyboard indicator for English layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:191 ../rules/base.extras.xml.in.h:61
msgid "en"
msgstr "en"

#: ../rules/base.xml.in.h:192 ../rules/base.extras.xml.in.h:62
msgid "English (US)"
msgstr "Anglès (EUA)"

#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "chr"
msgstr "chr"

#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "English (US, euro on 5)"
msgstr "Anglès (EUA, l'euro en el 5)"

#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "English (US, intl., with dead keys)"
msgstr "Anglès (EUA, intl., amb tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "English (US, alt. intl.)"
msgstr "Anglès (EUA, alt. intl.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "English (Colemak)"
msgstr "Anglès (Colemak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "Anglès (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)"
msgstr "Anglès (Dvorak, intl., amb tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:202
msgid "English (Dvorak, alt. intl.)"
msgstr "Anglès (Dvorak, alt. intl.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:203
msgid "English (Dvorak, left-handed)"
msgstr "Anglès (Dvorak, esquerrà)"

#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "English (Dvorak, right-handed)"
msgstr "Anglès (Dvorak, dretà)"

#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "Anglès (Dvorak clàssic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "Anglès (Dvorak de programador)"

#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:208 ../rules/base.extras.xml.in.h:35
msgid "ru"
msgstr "ru"

#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "Rus (EUA, fonètic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "Anglès (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:211
msgid "English (intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "Anglès (intl., amb tecles mortes AltGr)"

#: ../rules/base.xml.in.h:212
msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)"
msgstr "Anglès (les tecles de multiplicació/divisió commuten la disposició)"

#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "Serbocroat (EUA)"

#: ../rules/base.xml.in.h:214
msgid "English (Workman)"
msgstr "Anglès (Workman)"

#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "English (Workman, intl., with dead keys)"
msgstr "Anglès (Workman, intl. amb tecles mortes)"

#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:217 ../rules/base.extras.xml.in.h:43
msgid "fa"
msgstr "fa"

#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "Afghani"
msgstr "Afganès"

#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Pashto"
msgstr "Paixtu"

#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:223
msgid "uz"
msgstr "uz"

#: ../rules/base.xml.in.h:224
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "Uzbec (Afganistan)"

#: ../rules/base.xml.in.h:225
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Paixtu (Afganistan, OLPC)"

#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)"
msgstr "Persa (Afganistan, Dari OLPC)"

#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "Uzbec (Afganistan, OLPC)"

#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:229 ../rules/base.extras.xml.in.h:106
msgid "ar"
msgstr "ar"

#: ../rules/base.xml.in.h:230 ../rules/base.extras.xml.in.h:107
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"

#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Arabic (AZERTY)"
msgstr "Àrab (AZERTY)"

#: ../rules/base.xml.in.h:232
msgid "Arabic (AZERTY/digits)"
msgstr "Àrab (AZERTY/dígits)"

#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "Arabic (digits)"
msgstr "Àrab (dígits)"

#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Arabic (QWERTY)"
msgstr "Àrab (QWERTY)"

#: ../rules/base.xml.in.h:235
msgid "Arabic (qwerty/digits)"
msgstr "Àrab (QWERTY/dígits)"

#: ../rules/base.xml.in.h:236
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "Àrab (Buckwalter)"

#: ../rules/base.xml.in.h:237
msgid "Arabic (OLPC)"
msgstr "Àrab (OLPC)"

#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "Arabic (Macintosh)"
msgstr "Àrab (Macintosh)"

#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "sq"
msgstr "sq"

#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"

#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Albanian (Plisi)"
msgstr "Albanès (Plisi)"

#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:244 ../rules/base.extras.xml.in.h:100
msgid "hy"
msgstr "hy"

#: ../rules/base.xml.in.h:245 ../rules/base.extras.xml.in.h:101
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"

#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "Armeni (fonètic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:247
msgid "Armenian (alt. phonetic)"
msgstr "Armeni (fonètic alt.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:248
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "Armeni (oriental)"

#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "Armenian (western)"
msgstr "Armeni (occidental)"

#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "Armenian (alt. eastern)"
msgstr "Armeni (oriental alt.)"

#. Keyboard indicator for German layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:252 ../rules/base.extras.xml.in.h:22
msgid "de"
msgstr "de"

#: ../rules/base.xml.in.h:253
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemany (Àustria)"

#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "German (Austria, no dead keys)"
msgstr "Alemany (Àustria, sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "German (Austria, with Sun dead keys)"
msgstr "Alemany (Àustria, amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "Alemany (Àustria, Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "English (Australian)"
msgstr "Anglès (Australià)"

#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:259
msgid "az"
msgstr "az"

#: ../rules/base.xml.in.h:260
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Àzeri"

#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "Àzeri (ciríl·lic)"

#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "by"
msgstr "by"

#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorús"

#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "Bielorús (antic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "Bielorús (llatí)"

#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:268 ../rules/base.extras.xml.in.h:112
msgid "be"
msgstr "be"

#: ../rules/base.xml.in.h:269 ../rules/base.extras.xml.in.h:113
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"

#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Belgian (alt.)"
msgstr "Belga (alt.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)"
msgstr "Belga (alt., només llatí-9)"

#: ../rules/base.xml.in.h:272
msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)"
msgstr "Belga (alt., amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "Belgian (alt. ISO)"
msgstr "Belga (ISO alt.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "Belgian (no dead keys)"
msgstr "Belga (sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "Belgian (with Sun dead keys)"
msgstr "Belga (amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)"
msgstr "Belga (Wang 724 AZERTY)"

#. Keyboard indicator for Bangla layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "bn"
msgstr "bn"

#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "Bangla"
msgstr "Bengalí"

#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "Bangla (Probhat)"
msgstr "Bengalí (Probhat)"

#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "in"
msgstr "in"

#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "Indian"
msgstr "Indi"

#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "Bangla (India)"
msgstr "Bengalí (Índia)"

#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "Bangla (India, Probhat)"
msgstr "Bengalí (Índia, Probhat)"

#: ../rules/base.xml.in.h:286
msgid "Bangla (India, Baishakhi)"
msgstr "Bengalí (Índia, Baishakhi)"

#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "Bangla (India, Bornona)"
msgstr "Bengalí (Índia, Bornona)"

#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)"
msgstr "Bengalí (Índia, Uni Gitanjali)"

#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)"
msgstr "Bengalí (Índia, Inscript Baishakhi)"

#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "Manipuri (Eeyek)"
msgstr "Manipuri (Eeyek)"

#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "gu"
msgstr "gu"

#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "pa"
msgstr "pa"

#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Panjabi (Gurmukhi)"

#: ../rules/base.xml.in.h:297
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "Panjabi (Gurmukhi Jhelum)"

#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "kn"
msgstr "kn"

#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Kannada (fonètic KaGaPa)"

#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "ml"
msgstr "ml"

#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaiàlam"

#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "Malaiàlam (Lalitha)"

#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)"
msgstr "Malaiàlam (Inscript realçat, amb la rupia)"

#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "or"
msgstr "or"

#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "sat"
msgstr "sat"

#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"

#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "ta"
msgstr "ta"

#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Tamil (TamilNet '99)"
msgstr "Tàmil (TamilNet '99)"

#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)"
msgstr "Tàmil (TamilNet '99 amb nombres Tàmil)"

#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "Tàmil (TamilNet '99, codificació TAB)"

#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)"
msgstr "Tàmil (TamilNet '99, codificació TSCII)"

#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "Tamil (Inscript)"
msgstr "Tàmil (Inscript)"

#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "te"
msgstr "te"

#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Telugu (fonètic KaGaPa)"

#: ../rules/base.xml.in.h:324
msgid "Telugu (Sarala)"
msgstr "Telugu (Sarala)"

#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "ur"
msgstr "ur"

#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "Urdú (fonètic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:328
msgid "Urdu (alt. phonetic)"
msgstr "Urdú (fonètic alt.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:329
msgid "Urdu (Win keys)"
msgstr "Urdú (tecles Win)"

#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "hi"
msgstr "hi"

#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "Hindi (Bolnagri)"

#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "Hindi (Wx)"

#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Hindi (fonètic KaGaPa)"

#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:336
msgid "sa"
msgstr "sa"

#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Sànscrit (fonètic KaGaPa)"

#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "mr"
msgstr "mr"

#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "Marathi (fonètic KaGaPa)"

#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "English (India, with rupee)"
msgstr "Anglès (Índia, amb rupia)"

#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:343
msgid "bs"
msgstr "bs"

#: ../rules/base.xml.in.h:344
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnià"

#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "Bosnian (with guillemets)"
msgstr "Bosnià (amb cometes angulars)"

#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)"
msgstr "Bosnià (amb dígrafs bosnians)"

#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)"
msgstr "Bosnià (EUA, amb dígrafs bosnians)"

#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)"
msgstr "Bosnià (EUA, amb lletres bosnianes)"

#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:350 ../rules/base.extras.xml.in.h:115
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: ../rules/base.xml.in.h:351 ../rules/base.extras.xml.in.h:116
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"

#: ../rules/base.xml.in.h:352
msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)"
msgstr "Portuguès (Brasil, sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "Portuguès (Brasil, Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)"
msgstr "Portuguès (Brasil, natiu)"

#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)"
msgstr "Portuguès (Brasil, natiu per als teclats EUA)"

#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)"
msgstr "Esperanto (Brasil, natiu)"

#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)"
msgstr "Portuguès (Brasil, IBM/Lenovo ThinkPad)"

#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:359
msgid "bg"
msgstr "bg"

#: ../rules/base.xml.in.h:360
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"

#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "Búlgar (fonètic tradicional)"

#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "Búlgar (fonètic nou)"

#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "la"
msgstr "la"

#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "Berber (Algeria, Latin)"
msgstr "Berber (Algèria, llatins)"

#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "ber"
msgstr "ber"

#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)"
msgstr "Berber (Algèria, Tifinagh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Àrab (Algèria)"

#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Àrab (Marroc)"

#. Keyboard indicator for French layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:371 ../rules/base.extras.xml.in.h:15
msgid "fr"
msgstr "fr"

#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "French (Morocco)"
msgstr "Francès (Marroc)"

#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "Berber (Marroc, Tifinagh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)"
msgstr "Berber (Marroc, Tifinagh alt.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)"
msgstr "Berber (Marroc, Tifinagh alt. fonètic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "Berber (Marroc, Tifinagh ampliat)"

#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "Berber (Marroc, Tifinagh fonètic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "Berber (Marroc, Tifinagh fonètic ampliat)"

#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:380 ../rules/base.extras.xml.in.h:192
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: ../rules/base.xml.in.h:381 ../rules/base.extras.xml.in.h:193
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "Anglès (Camerun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "Francès (Camerun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:383
msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)"
msgstr "Camerun multilingüe (QWERTY)"

#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)"
msgstr "Camerun multilingüe (AZERTY)"

#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)"
msgstr "Camerun multilingüe (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:386 ../rules/base.extras.xml.in.h:194
msgid "Mmuock"
msgstr "Mmuock"

#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "my"
msgstr "my"

#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "Burmese"
msgstr "Birmà"

#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "zg"
msgstr "zg"

#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "Burmese Zawgyi"
msgstr "Birmà Zawgyi"

#: ../rules/base.xml.in.h:392 ../rules/base.extras.xml.in.h:16
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francès (Canadà)"

#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "Francès (Canadà, Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:394
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "Francès (Canadà, antic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "Canadenc multilingüe"

#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "Canadian Multilingual (1st part)"
msgstr "Canadenc multilingüe (1a part)"

#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "Canadian Multilingual (2nd part)"
msgstr "Canadenc multilingüe (2a part)"

#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "ike"
msgstr "ike"

#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglès (Canadà)"

#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "Francès (República Democràtica del Congo)"

#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "zh"
msgstr "zh"

#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"

#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetà"

#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "Tibetà (amb nombres ASCII)"

#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "ug"
msgstr "ug"

#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "Uyghur"
msgstr "Uigur"

#: ../rules/base.xml.in.h:410
msgid "Hanyu Pinyin (altgr)"
msgstr "Hanyu Pinyin (AltGr)"

#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"

#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "Croatian (with guillemets)"
msgstr "Croat (amb cometes angulars)"

#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "Croatian (with Croatian digraphs)"
msgstr "Croat (amb dígrafs croats)"

#: ../rules/base.xml.in.h:416
msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)"
msgstr "Croat (EUA, amb dígrafs croats)"

#: ../rules/base.xml.in.h:417
msgid "Croatian (US, with Croatian letters)"
msgstr "Croat (EUA, amb lletres croates)"

#. Keyboard indicator for Chech layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:419 ../rules/base.extras.xml.in.h:118
msgid "cs"
msgstr "cs"

#: ../rules/base.xml.in.h:420 ../rules/base.extras.xml.in.h:119
msgid "Czech"
msgstr "Txec"

#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "Txec (amb la tecla &lt;\\|&gt;)"

#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "Txec (QWERTY)"

#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "Txec (QWERTY, barra inversa ampliada)"

#: ../rules/base.xml.in.h:424
msgid "Czech (UCW, only accented letters)"
msgstr "Txec (UCW, només lletres accentuades)"

#: ../rules/base.xml.in.h:425
msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)"
msgstr "Txec (EUA, Dvorak, permet UCW)"

#: ../rules/base.xml.in.h:426
msgid "Russian (Czech, phonetic)"
msgstr "Rus (Txec, fonètic)"

#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:428 ../rules/base.extras.xml.in.h:121
msgid "da"
msgstr "da"

#: ../rules/base.xml.in.h:429 ../rules/base.extras.xml.in.h:122
msgid "Danish"
msgstr "Danès"

#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "Danish (no dead keys)"
msgstr "Danès (sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:431
msgid "Danish (Win keys)"
msgstr "Danès (tecles Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "Danès (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "Danès (Macintosh, sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:434
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "Danès (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:436 ../rules/base.extras.xml.in.h:124
msgid "nl"
msgstr "nl"

#: ../rules/base.xml.in.h:437 ../rules/base.extras.xml.in.h:125
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"

#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "Dutch (with Sun dead keys)"
msgstr "Holandès (amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "Holandès (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:440
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "Holandès (estàndard)"

#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:442
msgid "dz"
msgstr "dz"

#: ../rules/base.xml.in.h:443
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:445 ../rules/base.extras.xml.in.h:127
msgid "et"
msgstr "et"

#: ../rules/base.xml.in.h:446 ../rules/base.extras.xml.in.h:128
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"

#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "Estonian (no dead keys)"
msgstr "Estonià (sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "Estonià (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:449
msgid "Estonian (US, with Estonian letters)"
msgstr "Estonià (EUA, amb lletres estonianes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:450 ../rules/base.extras.xml.in.h:44
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "Persian (with Persian keypad)"
msgstr "Persa (amb teclat numèric persa)"

#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:453
msgid "ku"
msgstr "ku"

#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "Kurd (Iran, llatí Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "Kurd (Iran, F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kurd (Iran, llatí Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:457
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "Kurd (Iran, àrab-llatí)"

#: ../rules/base.xml.in.h:458
msgid "Iraqi"
msgstr "Iraquià"

#: ../rules/base.xml.in.h:459
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "Kurd (Iraq, llatí Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:460
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "Kurd (Iraq, F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:461
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kurd (Iraq, llatí Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:462
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "Kurd (Iraq, àrab-llatí)"

#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:464
msgid "fo"
msgstr "fo"

#: ../rules/base.xml.in.h:465
msgid "Faroese"
msgstr "Feroès"

#: ../rules/base.xml.in.h:466
msgid "Faroese (no dead keys)"
msgstr "Feroès (sense tecles mortes)"

#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:468 ../rules/base.extras.xml.in.h:130
msgid "fi"
msgstr "fi"

#: ../rules/base.xml.in.h:469 ../rules/base.extras.xml.in.h:131
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"

#: ../rules/base.xml.in.h:470
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "Finès (clàssic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:471
msgid "Finnish (classic, no dead keys)"
msgstr "Finès (clàssic, sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:472
msgid "Finnish (Winkeys)"
msgstr "Finès (tecles Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:473
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Sami Nord (Finlàndia)"

#: ../rules/base.xml.in.h:474
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "Finès (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:475 ../rules/base.extras.xml.in.h:135
msgid "French"
msgstr "Francès"

#: ../rules/base.xml.in.h:476
msgid "French (no dead keys)"
msgstr "Francès (sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:477
msgid "French (with Sun dead keys)"
msgstr "Francès (amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:478
msgid "French (alt.)"
msgstr "Francès (alt.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:479
msgid "French (alt., Latin-9 only)"
msgstr "Francès (alt., només llatí-9)"

#: ../rules/base.xml.in.h:480
msgid "French (alt., no dead keys)"
msgstr "Francès (alt., sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:481
msgid "French (alt., with Sun dead keys)"
msgstr "Francès (alt., amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:482
msgid "French (legacy, alt.)"
msgstr "Francès (antic, alt.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:483
msgid "French (legacy, alt., no dead keys)"
msgstr "Francès (antic, alt., sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:484
msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)"
msgstr "Francès (antic, alt., amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:485
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)"
msgstr "Francès (Bepo, ergonòmic, tipus Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:486
msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)"
msgstr "Francès (Bepo, ergonòmic, tipus Dvorak, només llatí-9)"

#: ../rules/base.xml.in.h:487
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "Francès (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:488
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "Francès (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:489
msgid "French (AZERTY)"
msgstr "Francès (AZERTY)"

#: ../rules/base.xml.in.h:490
msgid "French (Breton)"
msgstr "Francès (Bretó)"

#: ../rules/base.xml.in.h:491
msgid "Occitan"
msgstr "Occità"

#: ../rules/base.xml.in.h:492
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "Georgià (França, AZERTY Tskapo)"

#: ../rules/base.xml.in.h:493
msgid "French (US, with French letters)"
msgstr "Francès (EUA, amb lletres franceses)"

#: ../rules/base.xml.in.h:494
msgid "English (Ghana)"
msgstr "Anglès (Ghana)"

#: ../rules/base.xml.in.h:495
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "Anglès (Ghana, multilingüe)"

#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:497
msgid "ak"
msgstr "ak"

#: ../rules/base.xml.in.h:498
msgid "Akan"
msgstr "Àkan"

#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:500
msgid "ee"
msgstr "ee"

#: ../rules/base.xml.in.h:501
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"

#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:503
msgid "ff"
msgstr "ff"

#: ../rules/base.xml.in.h:504
msgid "Fula"
msgstr "Fula"

#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:506
msgid "gaa"
msgstr "gaa"

#: ../rules/base.xml.in.h:507
msgid "Ga"
msgstr "Ga"

#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:509
msgid "ha"
msgstr "ha"

#: ../rules/base.xml.in.h:510
msgid "Hausa (Ghana)"
msgstr "Haussa (Ghana)"

#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:512
msgid "avn"
msgstr "avn"

#: ../rules/base.xml.in.h:513
msgid "Avatime"
msgstr "Avatime"

#: ../rules/base.xml.in.h:514
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "Anglès (Ghana, GILLBT)"

#: ../rules/base.xml.in.h:515
msgid "French (Guinea)"
msgstr "Francès (Guinea)"

#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:517
msgid "ka"
msgstr "ka"

#: ../rules/base.xml.in.h:518
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"

#: ../rules/base.xml.in.h:519
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "Georgià (ergonòmic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:520
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "Georgià (MESS)"

#: ../rules/base.xml.in.h:521
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "Rus (Geòrgia)"

#: ../rules/base.xml.in.h:522
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "Osset (Geòrgia)"

#: ../rules/base.xml.in.h:523 ../rules/base.extras.xml.in.h:23
msgid "German"
msgstr "Alemany"

#: ../rules/base.xml.in.h:524
msgid "German (dead acute)"
msgstr "Alemany (accent mort)"

#: ../rules/base.xml.in.h:525
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "Alemany (accent greu mort)"

#: ../rules/base.xml.in.h:526
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "Alemany (sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:527
msgid "German (T3)"
msgstr "Alemany (T3)"

#: ../rules/base.xml.in.h:528
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "Romanès (Alemanya)"

#: ../rules/base.xml.in.h:529
msgid "Romanian (Germany, no dead keys)"
msgstr "Romanès (Alemanya, sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:530
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "Alemany (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:531
msgid "German (with Sun dead keys)"
msgstr "Alemany (amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:532
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "Alemany (Neo 2)"

#: ../rules/base.xml.in.h:533
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "Alemany (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:534
msgid "German (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "Alemany (Macintosh, sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:535
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Baix sòrab"

#: ../rules/base.xml.in.h:536
msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)"
msgstr "Baix sòrab (QWERTZ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:537
msgid "German (QWERTY)"
msgstr "Alemany (QWERTY)"

#: ../rules/base.xml.in.h:538
msgid "Turkish (Germany)"
msgstr "Turc (Alemanya)"

#: ../rules/base.xml.in.h:539
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "Rus (Alemanya, fonètic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:540
msgid "German (dead tilde)"
msgstr "Alemany (titlla morta)"

#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:542 ../rules/base.extras.xml.in.h:139
msgid "gr"
msgstr "gr"

#: ../rules/base.xml.in.h:543 ../rules/base.extras.xml.in.h:140
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: ../rules/base.xml.in.h:544
msgid "Greek (simple)"
msgstr "Grec (senzill)"

#: ../rules/base.xml.in.h:545
msgid "Greek (extended)"
msgstr "Grec (ampliat)"

#: ../rules/base.xml.in.h:546
msgid "Greek (no dead keys)"
msgstr "Grec (sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:547
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grec (politònic)"

#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:549
msgid "hu"
msgstr "hu"

#: ../rules/base.xml.in.h:550 ../rules/base.extras.xml.in.h:40
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"

#: ../rules/base.xml.in.h:551
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "Hongarès (estàndard)"

#: ../rules/base.xml.in.h:552
msgid "Hungarian (no dead keys)"
msgstr "Hongarès (sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:553
msgid "Hungarian (QWERTY)"
msgstr "Hongarès (QWERTY)"

#: ../rules/base.xml.in.h:554
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/QWERTZ/coma/tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:555
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/QWERTZ/coma/sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:556
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/QWERTZ/punt/tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:557
msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/QWERTZ/punt/sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:558
msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/QWERTY/coma/tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:559
msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/QWERTY/coma/sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:560
msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/QWERTY/punt/tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:561
msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)"
msgstr "Hongarès (101/QWERTY/punt/tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:562
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/QWERTZ/coma/tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:563
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/QWERTZ/coma/sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:564
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/QWERTZ/punt/tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:565
msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/QWERTZ/punt/sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:566
msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/QWERTY/coma/tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:567
msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/QWERTY/coma/sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:568
msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/QWERTY/punt/tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:569
msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)"
msgstr "Hongarès (102/QWERTY/punt/sense tecles mortes)"

#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:571
msgid "is"
msgstr "is"

#: ../rules/base.xml.in.h:572
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"

#: ../rules/base.xml.in.h:573
msgid "Icelandic (with Sun dead keys)"
msgstr "Islandès (amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:574
msgid "Icelandic (no dead keys)"
msgstr "Islandès (sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:575
msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)"
msgstr "Islandès (Macintosh, antic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:576
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "Islandès (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:577
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "Islandès (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:579 ../rules/base.extras.xml.in.h:103
msgid "he"
msgstr "he"

#: ../rules/base.xml.in.h:580 ../rules/base.extras.xml.in.h:104
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#: ../rules/base.xml.in.h:581
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "Hebreu (lyx)"

#: ../rules/base.xml.in.h:582
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "Hebreu (fonètic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:583
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "Hebreu (bíblic, Tiro)"

#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:585 ../rules/base.extras.xml.in.h:143
msgid "it"
msgstr "it"

#: ../rules/base.xml.in.h:586 ../rules/base.extras.xml.in.h:144
msgid "Italian"
msgstr "Italià"

#: ../rules/base.xml.in.h:587
msgid "Italian (no dead keys)"
msgstr "Italià (sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:588
msgid "Italian (Winkeys)"
msgstr "Italià (tecles Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:589
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "Italià (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:590
msgid "Italian (US, with Italian letters)"
msgstr "Italià (EUA, amb lletres italianes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:591
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "Georgià (Itàlia)"

#: ../rules/base.xml.in.h:592
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "Italià (IBM 142)"

#: ../rules/base.xml.in.h:593
msgid "Italian (intl., with dead keys)"
msgstr "Italià (intl., amb tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:594
msgid "Sicilian"
msgstr "Sicilià"

#. Keyboard indicator for Japaneses
#: ../rules/base.xml.in.h:596 ../rules/base.extras.xml.in.h:149
msgid "ja"
msgstr "ja"

#: ../rules/base.xml.in.h:597 ../rules/base.extras.xml.in.h:150
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"

#: ../rules/base.xml.in.h:598
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "Japonès (Kana)"

#: ../rules/base.xml.in.h:599
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "Japonès (Kana 86)"

#: ../rules/base.xml.in.h:600
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "Japonès (OADG 109A)"

#: ../rules/base.xml.in.h:601
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "Japonès (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:602
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "Japonès (Dvorak)"

#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:604
msgid "ki"
msgstr "ki"

#: ../rules/base.xml.in.h:605
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirguís"

#: ../rules/base.xml.in.h:606
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "Kirguís (fonètic)"

#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:608
msgid "km"
msgstr "km"

#: ../rules/base.xml.in.h:609
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khmer (Cambotja)"

#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:611
msgid "kk"
msgstr "kk"

#: ../rules/base.xml.in.h:612
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"

#: ../rules/base.xml.in.h:613
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "Rus (Kazakhstan, amb Kazakh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:614
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "Kazakh (amb rus)"

#: ../rules/base.xml.in.h:615
msgid "Kazakh (extended)"
msgstr "Kazakh (ampliat)"

#: ../rules/base.xml.in.h:616
msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "Kazakh (llatí)"

#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:618
msgid "lo"
msgstr "lo"

#: ../rules/base.xml.in.h:619
msgid "Lao"
msgstr "Laosià"

#: ../rules/base.xml.in.h:620
msgid "Lao (STEA proposed standard layout)"
msgstr "Laosià (disposició estàndard proposada per STEA)"

#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:622 ../rules/base.extras.xml.in.h:162
msgid "es"
msgstr "es"

#: ../rules/base.xml.in.h:623
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Espanyol (llatinoamericà)"

#: ../rules/base.xml.in.h:624
msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)"
msgstr "Espanyol (llatinoamericà, sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:625
msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)"
msgstr "Espanyol (llatinoamericà, titlla morta)"

#: ../rules/base.xml.in.h:626
msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)"
msgstr "Espanyol (llatinoamericà, amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:627
msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)"
msgstr "Espanyol (llatinoamericà, Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:628
msgid "Spanish (Latin American, Colemak)"
msgstr "Espanyol (llatinoamericà, Colemak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:629
msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)"
msgstr "Espanyol (llatinoamericà, Colemak per jocs)"

#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:631 ../rules/base.extras.xml.in.h:46
msgid "lt"
msgstr "lt"

#: ../rules/base.xml.in.h:632 ../rules/base.extras.xml.in.h:47
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"

#: ../rules/base.xml.in.h:633
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "Lituà (estàndard)"

#: ../rules/base.xml.in.h:634
msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)"
msgstr "Lituà (EUA, amb lletres lituanes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:635
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "Lituà (IBM LST 1205-92)"

#: ../rules/base.xml.in.h:636
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "Lituà (LEKP)"

#: ../rules/base.xml.in.h:637
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "Lituà (LEKPa)"

#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:639 ../rules/base.extras.xml.in.h:50
msgid "lv"
msgstr "lv"

#: ../rules/base.xml.in.h:640 ../rules/base.extras.xml.in.h:51
msgid "Latvian"
msgstr "Letó"

#: ../rules/base.xml.in.h:641
msgid "Latvian (apostrophe)"
msgstr "Letó (apòstrof)"

#: ../rules/base.xml.in.h:642
msgid "Latvian (tilde)"
msgstr "Letó (titlla)"

#: ../rules/base.xml.in.h:643
msgid "Latvian (F)"
msgstr "Letó (F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:644
msgid "Latvian (modern)"
msgstr "Letó (modern)"

#: ../rules/base.xml.in.h:645
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "Letó (ergonòmic, ŪGJRMV)"

#: ../rules/base.xml.in.h:646
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "Letó (adaptat)"

#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:648
msgid "mi"
msgstr "mi"

#: ../rules/base.xml.in.h:649
msgid "Maori"
msgstr "Maori"

#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:651 ../rules/base.extras.xml.in.h:90
msgid "sr"
msgstr "sr"

#: ../rules/base.xml.in.h:652
msgid "Montenegrin"
msgstr "Montenegrí"

#: ../rules/base.xml.in.h:653
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "Montenegrí (ciríl·lic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:654
msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "Montenegrí (ciríl·lic, ZE i ZHE intercanviades)"

#: ../rules/base.xml.in.h:655
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)"
msgstr "Montenegrí (llatí, Unicode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:656
msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)"
msgstr "Montenegrí (llatí, QWERTY)"

#: ../rules/base.xml.in.h:657
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "Montenegrí (llatí, Unicode, QWERTY)"

#: ../rules/base.xml.in.h:658
msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Montenegrí (ciríl·lic amb cometes angulars)"

#: ../rules/base.xml.in.h:659
msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)"
msgstr "Montenegrí (llatí amb cometes angulars)"

#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:661
msgid "mk"
msgstr "mk"

#: ../rules/base.xml.in.h:662
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"

#: ../rules/base.xml.in.h:663
msgid "Macedonian (no dead keys)"
msgstr "Macedoni (sense tecles mortes)"

#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:665
msgid "mt"
msgstr "mt"

#: ../rules/base.xml.in.h:666
msgid "Maltese"
msgstr "Maltès"

#: ../rules/base.xml.in.h:667
msgid "Maltese (with US layout)"
msgstr "Maltès (amb disposició EUA)"

#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:669
msgid "mn"
msgstr "mn"

#: ../rules/base.xml.in.h:670
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:672 ../rules/base.extras.xml.in.h:154
msgid "no"
msgstr "no"

#: ../rules/base.xml.in.h:673 ../rules/base.extras.xml.in.h:155
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"

#: ../rules/base.xml.in.h:674
msgid "Norwegian (no dead keys)"
msgstr "Noruec (sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:675
msgid "Norwegian (Win keys)"
msgstr "Noruec (tecles Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:676
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "Noruec (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:677
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Sami Nord (Noruega)"

#: ../rules/base.xml.in.h:678
msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)"
msgstr "Sami Nord (Noruega, sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:679
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "Noruec (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:680
msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "Noruec (Macintosh, sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:681
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "Noruec (Colemak)"

#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:683 ../rules/base.extras.xml.in.h:78
msgid "pl"
msgstr "pl"

#: ../rules/base.xml.in.h:684 ../rules/base.extras.xml.in.h:79
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"

#: ../rules/base.xml.in.h:685
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "Polonès (antic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:686
msgid "Polish (QWERTZ)"
msgstr "Polonès (QWERTZ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:687
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "Polonès (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:688
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "Polonès (Dvorak, amb cometes poloneses a la tecla cometes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:689
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)"
msgstr "Polonès (Dvorak, amb cometes poloneses a la tecla 1)"

#: ../rules/base.xml.in.h:690
msgid "Kashubian"
msgstr "Caixubi"

#: ../rules/base.xml.in.h:691
msgid "Silesian"
msgstr "Silesià"

#: ../rules/base.xml.in.h:692
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "Rus (Polònia, fonètic Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:693
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "Polonès (Dvorak de programador)"

#: ../rules/base.xml.in.h:694 ../rules/base.extras.xml.in.h:157
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"

#: ../rules/base.xml.in.h:695
msgid "Portuguese (no dead keys)"
msgstr "Portuguès (sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:696
msgid "Portuguese (with Sun dead keys)"
msgstr "Portuguès (amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:697
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "Portuguès (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:698
msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "Portuguès (Macintosh, sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:699
msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)"
msgstr "Portuguès (Macintosh, amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:700
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "Portuguès (natiu)"

#: ../rules/base.xml.in.h:701
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "Portuguès (natiu per als teclats EUA)"

#: ../rules/base.xml.in.h:702
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "Esperanto (Portugal, natiu)"

#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:704 ../rules/base.extras.xml.in.h:84
msgid "ro"
msgstr "ro"

#: ../rules/base.xml.in.h:705 ../rules/base.extras.xml.in.h:85
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"

#: ../rules/base.xml.in.h:706
msgid "Romanian (cedilla)"
msgstr "Romanès (ce trencada)"

#: ../rules/base.xml.in.h:707
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "Romanès (estàndard)"

#: ../rules/base.xml.in.h:708
msgid "Romanian (standard cedilla)"
msgstr "Romanès (ce trencada estàndard)"

#: ../rules/base.xml.in.h:709
msgid "Romanian (Win keys)"
msgstr "Romanès (tecles Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:710 ../rules/base.extras.xml.in.h:93
msgid "Russian"
msgstr "Rus"

#: ../rules/base.xml.in.h:711
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "Rus (fonètic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:712
msgid "Russian (phonetic, with Win keys)"
msgstr "Rus (fonètic, amb tecles Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:713
msgid "Russian (phonetic yazherty)"
msgstr "Rus (fonètic yazherty)"

#: ../rules/base.xml.in.h:714
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "Rus (màquina d'escriure)"

#: ../rules/base.xml.in.h:715
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "Rus (antic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:716
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "Rus (màquina d'escriure, antic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:717
msgid "Tatar"
msgstr "Tàtar"

#: ../rules/base.xml.in.h:718
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "Osset (antic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:719
msgid "Ossetian (Win keys)"
msgstr "Osset (tecles Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:720
msgid "Chuvash"
msgstr "Txuvaix"

#: ../rules/base.xml.in.h:721
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "Txuvaix (llatí)"

#: ../rules/base.xml.in.h:722
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurt"

#: ../rules/base.xml.in.h:723
msgid "Komi"
msgstr "Komi"

#: ../rules/base.xml.in.h:724
msgid "Yakut"
msgstr "Iacut"

#: ../rules/base.xml.in.h:725
msgid "Kalmyk"
msgstr "Calmuc"

#: ../rules/base.xml.in.h:726
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "Rus (DOS)"

#: ../rules/base.xml.in.h:727
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "Rus (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:728
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "Serbi (Rússia)"

#: ../rules/base.xml.in.h:729
msgid "Bashkirian"
msgstr "Baixkir"

#: ../rules/base.xml.in.h:730
msgid "Mari"
msgstr "Mari"

#: ../rules/base.xml.in.h:731
msgid "Russian (phonetic, AZERTY)"
msgstr "Rus (fonètic, AZERTY)"

#: ../rules/base.xml.in.h:732
msgid "Russian (phonetic, Dvorak)"
msgstr "Rus (fonètic, Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:733
msgid "Russian (phonetic, French)"
msgstr "Rus (fonètic, francès)"

#: ../rules/base.xml.in.h:734 ../rules/base.extras.xml.in.h:91
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"

#: ../rules/base.xml.in.h:735
msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "Serbi (ciríl·lic, ZE i ZHE intercanviades)"

#: ../rules/base.xml.in.h:736
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbi (llatí)"

#: ../rules/base.xml.in.h:737
msgid "Serbian (Latin, Unicode)"
msgstr "Serbi (llatí, Unicode)"

#: ../rules/base.xml.in.h:738
msgid "Serbian (Latin, QWERTY)"
msgstr "Serbi (llatí, QWERTY)"

#: ../rules/base.xml.in.h:739
msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "Serbi (llatí, Unicode, QWERTY)"

#: ../rules/base.xml.in.h:740
msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)"
msgstr "Serbi (ciríl·lic amb cometes angulars)"

#: ../rules/base.xml.in.h:741
msgid "Serbian (Latin with guillemets)"
msgstr "Serbi (llatí amb cometes angulars)"

#: ../rules/base.xml.in.h:742
msgid "Pannonian Rusyn"
msgstr "Rutè Pannònic"

#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:744
msgid "sl"
msgstr "sl"

#: ../rules/base.xml.in.h:745
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"

#: ../rules/base.xml.in.h:746
msgid "Slovenian (with guillemets)"
msgstr "Eslovè (amb cometes angulars)"

#: ../rules/base.xml.in.h:747
msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)"
msgstr "Eslovè (EUA, amb lletres eslovenes)"

#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:749 ../rules/base.extras.xml.in.h:159
msgid "sk"
msgstr "sk"

#: ../rules/base.xml.in.h:750 ../rules/base.extras.xml.in.h:160
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"

#: ../rules/base.xml.in.h:751
msgid "Slovak (extended backslash)"
msgstr "Eslovac (barra inversa ampliada)"

#: ../rules/base.xml.in.h:752
msgid "Slovak (QWERTY)"
msgstr "Eslovac (QWERTY)"

#: ../rules/base.xml.in.h:753
msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "Eslovac (QWERTY, barra inversa ampliada)"

#: ../rules/base.xml.in.h:754 ../rules/base.extras.xml.in.h:163
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"

#: ../rules/base.xml.in.h:755
msgid "Spanish (no dead keys)"
msgstr "Espanyol (sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:756
msgid "Spanish (Win keys)"
msgstr "Espanyol (tecles Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:757
msgid "Spanish (dead tilde)"
msgstr "Espanyol (titlla morta)"

#: ../rules/base.xml.in.h:758
msgid "Spanish (with Sun dead keys)"
msgstr "Espanyol (amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:759
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "Espanyol (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:760
msgid "ast"
msgstr "ast"

#: ../rules/base.xml.in.h:761
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)"
msgstr "Asturià (Espanya, amb H punt baix i L amb punt baix)"

#: ../rules/base.xml.in.h:762
msgid "ca"
msgstr "ca"

#: ../rules/base.xml.in.h:763
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "Català (Espanya, L amb punt volat)"

#: ../rules/base.xml.in.h:764
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "Espanyol (Macintosh)"

#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:766 ../rules/base.extras.xml.in.h:165
msgid "sv"
msgstr "sv"

#: ../rules/base.xml.in.h:767 ../rules/base.extras.xml.in.h:166
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"

#: ../rules/base.xml.in.h:768
msgid "Swedish (no dead keys)"
msgstr "Suec (sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:769
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "Suec (Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:770
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "Rus (Suècia, fonètic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:771
msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)"
msgstr "Rus (Suècia, fonètic, sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:772
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Sami del nord (Suècia)"

#: ../rules/base.xml.in.h:773
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "Suec (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:774
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "Suec (Svdvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:775
msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)"
msgstr "Suec (basat en el Dvorak intl. EUA)"

#: ../rules/base.xml.in.h:776
msgid "Swedish (US, with Swedish letters)"
msgstr "Suec (EUA. amb lletres sueques)"

#: ../rules/base.xml.in.h:777
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "Idioma de signes suec"

#: ../rules/base.xml.in.h:778 ../rules/base.extras.xml.in.h:170
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemany (Suïssa)"

#: ../rules/base.xml.in.h:779
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "Alemany (Suïssa, antic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:780
msgid "German (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "Alemany (Suïssa, sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:781
msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)"
msgstr "Alemany (Suïssa, amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:782
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Francès (Suïssa)"

#: ../rules/base.xml.in.h:783
msgid "French (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "Francès (Suïssa, sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:784
msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)"
msgstr "Francès (Suïssa, amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:785
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Francès (Suïssa, Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:786
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "Alemany (Suïssa, Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:787
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Àrab (Síria)"

#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:789
msgid "syc"
msgstr "syc"

#: ../rules/base.xml.in.h:790
msgid "Syriac"
msgstr "Siríac"

#: ../rules/base.xml.in.h:791
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "Siríac (fonètic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:792
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "Kurd (Síria, llatí Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:793
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "Kurd (Síria, F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:794
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kurd (Síria, llatí Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:796
msgid "tg"
msgstr "tg"

#: ../rules/base.xml.in.h:797
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"

#: ../rules/base.xml.in.h:798
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "Tadjik (antic)"

#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:800
msgid "si"
msgstr "si"

#: ../rules/base.xml.in.h:801
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "Singalès (fonètic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:802
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)"
msgstr "Tàmil (Sri Lanka, TamilNet '99)"

#: ../rules/base.xml.in.h:803
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "Tàmil (Sri Lanka, TamilNet '99, codificació TAB)"

#. Keyboard indicator for US layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:805
msgid "us"
msgstr "us"

#: ../rules/base.xml.in.h:806
msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)"
msgstr "Singalès (EUA. amb lletres singaleses)"

#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:808
msgid "th"
msgstr "th"

#: ../rules/base.xml.in.h:809
msgid "Thai"
msgstr "Tai"

#: ../rules/base.xml.in.h:810
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Tai (TIS-820.2538)"

#: ../rules/base.xml.in.h:811
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Tai (Pattachote)"

#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:813 ../rules/base.extras.xml.in.h:173
msgid "tr"
msgstr "tr"

#: ../rules/base.xml.in.h:814 ../rules/base.extras.xml.in.h:174
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: ../rules/base.xml.in.h:815
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turc (F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:816
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "Turc (Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:817
msgid "Turkish (with Sun dead keys)"
msgstr "Turc (amb tecles mortes de Sun)"

#: ../rules/base.xml.in.h:818
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "Kurd (Turquia, llatí Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:819
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "Kurd (Turquia, F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:820
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "Kurd (Turquia, llatí Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:821
msgid "Turkish (intl., with dead keys)"
msgstr "Turc (intl., amb tecles mortes)"

#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:823 ../rules/base.extras.xml.in.h:86
msgid "crh"
msgstr "crh"

#: ../rules/base.xml.in.h:824
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "Tàtar de Crimea (Turc Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:825
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "Tàtar de Crimea (Turc F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:826
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "Tàtar de Crimea (Turc Alt-Q)"

#: ../rules/base.xml.in.h:827
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanès"

#: ../rules/base.xml.in.h:828
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "Taiwanès (indígena)"

#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:830
msgid "xsy"
msgstr "xsy"

#: ../rules/base.xml.in.h:831
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "Saisiyat (Taiwan)"

#. Keyboard indicator for Ukranian layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:833 ../rules/base.extras.xml.in.h:176
msgid "uk"
msgstr "uk"

#: ../rules/base.xml.in.h:834 ../rules/base.extras.xml.in.h:177
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"

#: ../rules/base.xml.in.h:835
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "Ucraïnès (fonètic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:836
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "Ucraïnès (màquina d'escriure)"

#: ../rules/base.xml.in.h:837
msgid "Ukrainian (Win keys)"
msgstr "Ucraïnès (tecles Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:838
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "Ucraïnès (antic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:839
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "Ucraïnès (estàndard RSTU)"

#: ../rules/base.xml.in.h:840
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "Rus (Ucraïna, estàndard RSTU)"

#: ../rules/base.xml.in.h:841
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "Ucraïnès (homofònic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:842 ../rules/base.extras.xml.in.h:179
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglès (RU)"

#: ../rules/base.xml.in.h:843
msgid "English (UK, extended, with Win keys)"
msgstr "Anglès (RU, ampliat, amb tecles Win)"

#: ../rules/base.xml.in.h:844
msgid "English (UK, intl., with dead keys)"
msgstr "Anglès (RU, intl., amb tecles mortes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:845
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "Anglès (RU, Dvorak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:846
msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)"
msgstr "Anglès (RU, Dvorak, amb puntuació RU)"

#: ../rules/base.xml.in.h:847
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "Anglès (RU, Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:848
msgid "English (UK, intl., Macintosh)"
msgstr "Anglès (RU, intl., Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:849
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "Anglès (RU, Colemak)"

#: ../rules/base.xml.in.h:850
msgid "Polish (British keyboard)"
msgstr "Polonès (teclat britànic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:851
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"

#: ../rules/base.xml.in.h:852
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "Uzbec (llatí)"

#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:854 ../rules/base.extras.xml.in.h:185
msgid "vi"
msgstr "vi"

#: ../rules/base.xml.in.h:855 ../rules/base.extras.xml.in.h:186
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../rules/base.xml.in.h:856
msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)"
msgstr "Vietnamita (EUA. amb lletres vietnamites)"

#: ../rules/base.xml.in.h:857
msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)"
msgstr "Vietnamita (francès. amb lletres vietnamites)"

#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:859 ../rules/base.extras.xml.in.h:181
msgid "ko"
msgstr "ko"

#: ../rules/base.xml.in.h:860 ../rules/base.extras.xml.in.h:182
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"

#: ../rules/base.xml.in.h:861
msgid "Korean (101/104 key compatible)"
msgstr "Coreà (compatible de 101/104 tecles)"

#: ../rules/base.xml.in.h:862
msgid "Japanese (PC-98)"
msgstr "Japonès (PC-98)"

#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:864
msgid "ie"
msgstr "ie"

#: ../rules/base.xml.in.h:865
msgid "Irish"
msgstr "Irlandès"

#: ../rules/base.xml.in.h:866
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"

#: ../rules/base.xml.in.h:867
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "Irlandès (UnicodeExpert)"

#: ../rules/base.xml.in.h:868
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"

#: ../rules/base.xml.in.h:869
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "Ogham (IS434)"

#: ../rules/base.xml.in.h:870
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdú (Pakistan)"

#: ../rules/base.xml.in.h:871
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "Urdú (Pakistan, CRULP)"

#: ../rules/base.xml.in.h:872
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "Urdú (Pakistan, NLA)"

#: ../rules/base.xml.in.h:873
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "Àrab (Pakistan)"

#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:875
msgid "sd"
msgstr "sd"

#: ../rules/base.xml.in.h:876
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:878
msgid "dv"
msgstr "dv"

#: ../rules/base.xml.in.h:879
msgid "Dhivehi"
msgstr "Divehi"

#: ../rules/base.xml.in.h:880
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Anglès (Sud-àfrica)"

#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:882
msgid "eo"
msgstr "eo"

#: ../rules/base.xml.in.h:883
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../rules/base.xml.in.h:884
msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)"
msgstr "Esperanto (punt i coma i cometa desplaçats, obsolet)"

#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:886
msgid "ne"
msgstr "ne"

#: ../rules/base.xml.in.h:887
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalès"

#: ../rules/base.xml.in.h:888
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "Anglès (Nigèria)"

#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:890
msgid "ig"
msgstr "ig"

#: ../rules/base.xml.in.h:891
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"

#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:893
msgid "yo"
msgstr "yo"

#: ../rules/base.xml.in.h:894
msgid "Yoruba"
msgstr "Ioruba"

#: ../rules/base.xml.in.h:895
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "Haussa (Nigèria)"

#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:897
msgid "am"
msgstr "am"

#: ../rules/base.xml.in.h:898
msgid "Amharic"
msgstr "Amhàric"

#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:900
msgid "wo"
msgstr "wo"

#: ../rules/base.xml.in.h:901
msgid "Wolof"
msgstr "Wòlof"

#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:903
msgid "brl"
msgstr "brl"

#: ../rules/base.xml.in.h:904
msgid "Braille"
msgstr "Braille"

#: ../rules/base.xml.in.h:905
msgid "Braille (left-handed)"
msgstr "Braille (esquerrà)"

#: ../rules/base.xml.in.h:906
msgid "Braille (left-handed inverted thumb)"
msgstr "Braille (esquerrà amb polze invertit)"

#: ../rules/base.xml.in.h:907
msgid "Braille (right-handed)"
msgstr "Braille (dretà)"

#: ../rules/base.xml.in.h:908
msgid "Braille (right-handed inverted thumb)"
msgstr "Braille (dretà amb polze invertit)"

#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:910
msgid "tk"
msgstr "tk"

#: ../rules/base.xml.in.h:911
msgid "Turkmen"
msgstr "Turcman"

#: ../rules/base.xml.in.h:912
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "Turcman (Alt-Q)"

#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:914
msgid "bm"
msgstr "bm"

#: ../rules/base.xml.in.h:915
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"

#: ../rules/base.xml.in.h:916
msgid "French (Mali, alt.)"
msgstr "Francès (Mali, alt.)"

#: ../rules/base.xml.in.h:917
msgid "English (Mali, US, Macintosh)"
msgstr "Anglès (Mali, EUA, Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:918
msgid "English (Mali, US, intl.)"
msgstr "Anglès (Mali, EUA, intl.)"

#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:920
msgid "sw"
msgstr "sw"

#: ../rules/base.xml.in.h:921
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "Suahili (Tanzània)"

#: ../rules/base.xml.in.h:922
msgid "fr-tg"
msgstr "fr-tg"

#: ../rules/base.xml.in.h:923
msgid "French (Togo)"
msgstr "Francès (Togo)"

#: ../rules/base.xml.in.h:924
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Suahili (Kenya)"

#: ../rules/base.xml.in.h:925
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuiu"

#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:927
msgid "tn"
msgstr "tn"

#: ../rules/base.xml.in.h:928
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"

#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: ../rules/base.xml.in.h:930
msgid "ph"
msgstr "ph"

#: ../rules/base.xml.in.h:931
msgid "Filipino"
msgstr "Filipí"

#: ../rules/base.xml.in.h:932
msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)"
msgstr "Filipí (QWERTY, Baybayin)"

#: ../rules/base.xml.in.h:933
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)"
msgstr "Filipí (Capewell-Dvorak, llatí)"

#: ../rules/base.xml.in.h:934
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)"
msgstr "Filipí (Capewell-Dvorak, Baybayin)"

#: ../rules/base.xml.in.h:935
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)"
msgstr "Filipí (Capewell-QWERF 2006, llatí)"

#: ../rules/base.xml.in.h:936
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)"
msgstr "Filipí (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)"

#: ../rules/base.xml.in.h:937
msgid "Filipino (Colemak, Latin)"
msgstr "Filipí (Colemak, llatí)"

#: ../rules/base.xml.in.h:938
msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)"
msgstr "Filipí (Colemak, Baybayin)"

#: ../rules/base.xml.in.h:939
msgid "Filipino (Dvorak, Latin)"
msgstr "Filipí (Dvorak, llatí)"

#: ../rules/base.xml.in.h:940
msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)"
msgstr "Filipí (Dvorak, Baybayin)"

#: ../rules/base.xml.in.h:941
msgid "md"
msgstr "md"

#: ../rules/base.xml.in.h:942
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldau"

#: ../rules/base.xml.in.h:943
msgid "gag"
msgstr "gag"

#: ../rules/base.xml.in.h:944
msgid "Moldavian (Gagauz)"
msgstr "Moldau (Gagauz)"

#: ../rules/base.xml.in.h:945
msgid "id"
msgstr "id"

#: ../rules/base.xml.in.h:946
msgid "Indonesian (Jawi)"
msgstr "Indonesi (Jawi)"

#: ../rules/base.xml.in.h:947
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../rules/base.xml.in.h:948
msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)"
msgstr "Malai (Jawi, teclat àrab)"

#: ../rules/base.xml.in.h:949
msgid "Malay (Jawi, phonetic)"
msgstr "Malai (Jawi, fonètic)"

#: ../rules/base.xml.in.h:950
msgid "Switching to another layout"
msgstr "Canvi a una altra disposició"

#: ../rules/base.xml.in.h:951
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "Alt dreta (mentre està premuda)"

#: ../rules/base.xml.in.h:952
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "Alt esquerra (mentre està premuda)"

#: ../rules/base.xml.in.h:953
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "Win esquerra (mentre està premuda)"

#: ../rules/base.xml.in.h:954
msgid "Any Win (while pressed)"
msgstr "Qualsevol Win (mentre estan premudes)"

#: ../rules/base.xml.in.h:955
msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu"
msgstr "Menú (mentre està premuda), Maj+Menú per Menú"

#: ../rules/base.xml.in.h:956
msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action"
msgstr "Bloq Maj (mentre està premuda), Alt+Bloq Maj per a l'acció de Bloq Maj original"

#: ../rules/base.xml.in.h:957
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "Ctrl dreta (mentre està premuda)"

#: ../rules/base.xml.in.h:958
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt dreta"

#: ../rules/base.xml.in.h:959
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:960
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:961
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Maj+Bloq Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:962
msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout"
msgstr "Bloq Maj a la primera disposició; Maj+Bloq Maj a la darrera disposició"

#: ../rules/base.xml.in.h:963
msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout"
msgstr "Win esquerra a la primera disposició; Win/Menú dreta a la darrera disposició"

#: ../rules/base.xml.in.h:964
msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout"
msgstr "Ctrl esquerra a la primera disposició; Ctrl dreta a la darrera disposició"

#: ../rules/base.xml.in.h:965
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Bloq Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:966
msgid "Both Shift together"
msgstr "Les dues Maj juntes"

#: ../rules/base.xml.in.h:967
msgid "Both Alt together"
msgstr "Les dues Alt juntes"

#: ../rules/base.xml.in.h:968
msgid "Both Ctrl together"
msgstr "Les dues Ctrl juntes"

#: ../rules/base.xml.in.h:969
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:970
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "Ctrl esquerra+Maj esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:971
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "Ctrl dreta+Maj dreta"

#: ../rules/base.xml.in.h:972
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:973
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:974
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "Alt esquerra+Maj esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:975
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+Espai"

#: ../rules/base.xml.in.h:976
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: ../rules/base.xml.in.h:977
msgid "Left Win"
msgstr "Win esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:978
msgid "Win+Space"
msgstr "Win+Espai"

#: ../rules/base.xml.in.h:979
msgid "Right Win"
msgstr "Win dreta"

#: ../rules/base.xml.in.h:980
msgid "Left Shift"
msgstr "Maj esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:981
msgid "Right Shift"
msgstr "Maj dreta"

#: ../rules/base.xml.in.h:982
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Ctrl esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:983
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl dreta"

#: ../rules/base.xml.in.h:984
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloq Despl"

#: ../rules/base.xml.in.h:985
msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout"
msgstr "Ctrl esquerra+Win esquerra a la primera disposició; Ctrl dreta+Menú a la segona disposició"

#: ../rules/base.xml.in.h:986
msgid "Left Ctrl+Left Win"
msgstr "Ctrl esquerra+Win esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:987
msgid "Key to choose the 3rd level"
msgstr "Tecla per seleccionar el 3r nivell"

#: ../rules/base.xml.in.h:988
msgid "Any Win"
msgstr "Qualsevol Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:989
msgid "Any Alt"
msgstr "Qualsevol Alt"

#: ../rules/base.xml.in.h:990
msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose"
msgstr "Alt dreta; Maj+Alt dreta és la «Compose»"

#: ../rules/base.xml.in.h:991
msgid "Right Alt never chooses 3rd level"
msgstr "Alt dreta mai selecciona el 3r nivell"

#: ../rules/base.xml.in.h:992
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Retorn en el teclat numèric"

#: ../rules/base.xml.in.h:993
msgid "Backslash"
msgstr "Barra inversa"

#: ../rules/base.xml.in.h:994
msgid "&lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "&lt;Més petit/Més gran&gt;"

#: ../rules/base.xml.in.h:995
msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser"
msgstr "Bloq Maj; bloqueja un cop en prémer conjuntament amb un altre selector de nivell 3r"

#: ../rules/base.xml.in.h:996
msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser"
msgstr "Barra inversa; bloqueja un cop en prémer conjuntament amb un altre selector de 3r nivell"

#: ../rules/base.xml.in.h:997
msgid "&lt;Less/Greater&gt;; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser"
msgstr "&lt;Més petit/Més gran&gt;; bloqueja un cop en prémer conjuntament amb un altre selector de nivell 3r"

#: ../rules/base.xml.in.h:998
msgid "Ctrl position"
msgstr "Posició de Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:999
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "Bloq Maj com a Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:1000
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "Ctrl esquerra com a Meta"

#: ../rules/base.xml.in.h:1001
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Intercanvia Ctrl i Bloq Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:1002
msgid "At left of 'A'"
msgstr "A l'esquerra d'«A»"

#: ../rules/base.xml.in.h:1003
msgid "At bottom left"
msgstr "A baix esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:1004
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "Ctrl dreta com a Alt dreta"

#: ../rules/base.xml.in.h:1005
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Menú com a Ctrl dreta"

#: ../rules/base.xml.in.h:1006
msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl"
msgstr "Intercanvia l'Alt esquerra per la Ctrl esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:1007
msgid "Swap Left Win with Left Ctrl"
msgstr "Intercanvia la Win esquerra per la Ctrl esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:1008
msgid "Swap Right Win with Right Ctrl"
msgstr "Intercanvia la Win dreta per la Ctrl dreta"

#: ../rules/base.xml.in.h:1009
msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt"
msgstr "Alt esquerra com a Ctrl, Ctrl esquerra com a Win, Win esquerra com a Alt esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:1010
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "Usa el LED del teclat per a mostrar la disposició alternativa"

#: ../rules/base.xml.in.h:1011
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Núm"

#: ../rules/base.xml.in.h:1012
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "Disposició del teclat numèric"

#: ../rules/base.xml.in.h:1013
msgid "Legacy"
msgstr "Antic"

#: ../rules/base.xml.in.h:1014
msgid "Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Addicions Unicode (fletxes i operadors matemàtics)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1015
msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)"
msgstr "Addicions Unicode (fletxes i operadors matemàtics; els operadors matemàtics al nivell per defecte)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1016
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "Wang 724 antic"

#: ../rules/base.xml.in.h:1017
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Teclat numèric Wang 724 amb addicions Unicode (fletxes i operadors matemàtics)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1018
msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)"
msgstr "Teclat numèric Wang 724 amb addicions Unicode (fletxes i operadors matemàtics; els operadors matemàtics en el nivell per defecte)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1019
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"

#: ../rules/base.xml.in.h:1020
msgid "ATM/phone-style"
msgstr "Estil ATM/telèfon"

#: ../rules/base.xml.in.h:1021
msgid "Numeric keypad Delete behavior"
msgstr "Comportament de la Supressió del teclat numèric"

#: ../rules/base.xml.in.h:1022
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "Tecla antiga amb punt"

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: ../rules/base.xml.in.h:1024
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "Tecla antiga amb coma"

#: ../rules/base.xml.in.h:1025
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "Tecla de quatre nivells amb punt"

#: ../rules/base.xml.in.h:1026
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr "Tecla de quatre nivells amb punt, només llatí-9"

#: ../rules/base.xml.in.h:1027
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "Tecla de quatre nivells amb coma"

# Què collons és momayyez? jm
#: ../rules/base.xml.in.h:1028
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "Tecla de quatre nivells amb momayyez"

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: ../rules/base.xml.in.h:1031
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "Tecla de quatre nivells amb separadors abstractes"

#: ../rules/base.xml.in.h:1032
msgid "Semicolon on third level"
msgstr "Punt i coma al tercer nivell"

#: ../rules/base.xml.in.h:1033
msgid "Caps Lock behavior"
msgstr "Comportament del Bloq Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:1034
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Bloq Maj usa internament les majúscules; Maj «pausa» Bloq Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:1035
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr "Bloq Maj usa internament les majúscules; Maj no afecta Bloq Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:1036
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Bloq Maj actua com a Maj amb bloqueig; Maj «pausa» Bloq Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:1037
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr "Bloq Maj actua com a Maj amb bloqueig; Maj no afecta Bloq Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:1038
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "Bloq Maj commuta les majúscules normals dels caràcters alfabètics"

#: ../rules/base.xml.in.h:1039
msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)"
msgstr "Bloq Maj commuta Maj (afecta totes les tecles)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1040
msgid "Swap ESC and Caps Lock"
msgstr "Intercanvia Esc i Bloq Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:1041
msgid "Make Caps Lock an additional Esc"
msgstr "Converteix Bloq Maj en un Esc addicional"

#: ../rules/base.xml.in.h:1042
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Converteix Bloq Maj en un Retrocés addicional"

#: ../rules/base.xml.in.h:1043
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Converteix Bloq Maj en una Súper addicional"

#: ../rules/base.xml.in.h:1044
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Converteix Bloq Maj en un Hyper addicional"

#: ../rules/base.xml.in.h:1045
msgid "Make Caps Lock an additional Menu key"
msgstr "Converteix Bloq Maj en una tecla Menú addicional"

#: ../rules/base.xml.in.h:1046
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Converteix Bloq Maj en un Bloq Núm addicional"

#: ../rules/base.xml.in.h:1047
msgid "Caps Lock is also a Ctrl"
msgstr "Bloq Maj també és un Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:1048
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "Bloq Maj està inhabilitat"

#: ../rules/base.xml.in.h:1049
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportament de la tecla Alt/Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:1050
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Afegeix el comportament estàndard a la tecla Menú"

#: ../rules/base.xml.in.h:1051
msgid "Alt and Meta are on Alt"
msgstr "Alt i Meta són a les Alt"

#: ../rules/base.xml.in.h:1052
msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt"
msgstr "Alt s'assigna a les Win i a les Alt habituals"

#: ../rules/base.xml.in.h:1053
msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys"
msgstr "Ctrl s'assigna a les Win i a les Ctrl habituals"

#: ../rules/base.xml.in.h:1054
msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win"
msgstr "Ctrl s'assigna a les Alt, Alt s'assigna a les Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:1055
msgid "Meta is mapped to Win"
msgstr "Meta s'assigna a les Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:1056
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Meta s'assigna a la Win esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:1057
msgid "Hyper is mapped to Win"
msgstr "Hyper s'assigna a les Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:1058
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Alt s'assigna a la Win dreta; Súper a Menú"

#: ../rules/base.xml.in.h:1059
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "Alt esquerra està intercanviada amb la tecla Win esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:1060
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt està intercanviada amb la tecla Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:1061
msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win"
msgstr "Win s'assigna a Impr Pant i a la Win habitual"

#: ../rules/base.xml.in.h:1062
msgid "Position of Compose key"
msgstr "Posició de la tecla «Compose»"

#: ../rules/base.xml.in.h:1063
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr "3r nivell de Win esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:1064
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr "3r nivell de Win dreta"

#: ../rules/base.xml.in.h:1065
msgid "3rd level of Menu"
msgstr "3r nivell de Menú"

#: ../rules/base.xml.in.h:1066
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr "3r nivell de Ctrl esquerra"

#: ../rules/base.xml.in.h:1067
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "3r nivell de Ctrl dreta"

#: ../rules/base.xml.in.h:1068
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr "3r nivell de Bloq Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:1069
msgid "3rd level of &lt;Less/Greater&gt;"
msgstr "3r nivell de &lt;Més petit/Més gran&gt;"

#: ../rules/base.xml.in.h:1070
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../rules/base.xml.in.h:1071
msgid "PrtSc"
msgstr "Impr Pant"

#: ../rules/base.xml.in.h:1072
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Opcions de compatibilitat diverses"

#: ../rules/base.xml.in.h:1073
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "Tecles del teclat numèric per defecte"

#: ../rules/base.xml.in.h:1074
msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)"
msgstr "El teclat numèric sempre introdueix dígits (com en el Mac OS)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1075
msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in Windows)"
msgstr "Bloq Núm actiu: dígits; Maj per a les tecles de cursor. Bloq Núm inactiu: tecles de cursor (com en el Windows)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1076
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Maj no cancel·la Bloq Núm, en el seu lloc selecciona el 3r nivell"

#: ../rules/base.xml.in.h:1077
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "Tecles especials (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) gestionades en un servidor"

#: ../rules/base.xml.in.h:1078
msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)"
msgstr "Apple Aluminium: emula les tecles del PC (Impr Pant, Bloq Despl, Pausa, Bloq Núm)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1079
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Maj cancel·la Bloq Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:1080
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "Habilita els caràcters tipogràfics extres"

#: ../rules/base.xml.in.h:1081
msgid "Both Shift together enable Caps Lock"
msgstr "Les dues Maj juntes activen Bloq Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:1082
msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it"
msgstr "Les dues Maj juntes activen Bloq Maj; una tecla Maj el desactiva"

#: ../rules/base.xml.in.h:1083
msgid "Both Shift together enable Shift Lock"
msgstr "Les dues Maj juntes activen Bloq Maj"

#: ../rules/base.xml.in.h:1084
msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys"
msgstr "Maj + Bloq Núm activa les tecles de cursor"

#: ../rules/base.xml.in.h:1085
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr "Permetre trencar la captura amb accions del teclat (avís: risc de seguretat)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1086
msgid "Allow grab and window tree logging"
msgstr "Permetre l'enregistrament de captura i de l'arbre de finestres"

#: ../rules/base.xml.in.h:1087
msgid "Adding currency signs to certain keys"
msgstr "Afegeix el signe de moneda a certes tecles"

#: ../rules/base.xml.in.h:1088
msgid "Euro on E"
msgstr "Euro en la E "

#: ../rules/base.xml.in.h:1089
msgid "Euro on 2"
msgstr "Euro en el 2"

#: ../rules/base.xml.in.h:1090
msgid "Euro on 4"
msgstr "Euro en el 4"

#: ../rules/base.xml.in.h:1091
msgid "Euro on 5"
msgstr "Euro en el 5"

#: ../rules/base.xml.in.h:1092
msgid "Rupee on 4"
msgstr "Rupia en el 4"

#: ../rules/base.xml.in.h:1093
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "Tecla per a seleccionar el 5è nivell"

#: ../rules/base.xml.in.h:1094
msgid "&lt;Less/Greater&gt; chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser"
msgstr "&lt;Més petit/Més gran&gt; selecciona el nivell 5è; bloqueja un cop en prémer conjuntament amb un altre selector de nivell 5è"

#: ../rules/base.xml.in.h:1095
msgid "Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser"
msgstr "Alt dreta selecciona el nivell 5è; bloqueja un cop en prémer conjuntament amb un altre selector de nivell 5è"

#: ../rules/base.xml.in.h:1096
msgid "Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser"
msgstr "Win esquerra selecciona el nivell 5è; bloqueja un cop en prémer conjuntament amb un altre selector de nivell 5è"

#: ../rules/base.xml.in.h:1097
msgid "Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser"
msgstr "Win dreta selecciona el nivell 5è; bloqueja un cop en prémer conjuntament amb un altre selector de nivell 5è"

#: ../rules/base.xml.in.h:1098
msgid "Using space key to input non-breaking space"
msgstr "Usa la tecla d'espai per a introduir un espai sense salt"

#: ../rules/base.xml.in.h:1099
msgid "Usual space at any level"
msgstr "Espai normal en qualsevol nivell"

#: ../rules/base.xml.in.h:1100
msgid "Non-breaking space at the 2nd level"
msgstr "Espai sense salt al nivell 2n"

#: ../rules/base.xml.in.h:1101
msgid "Non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "Espai sense salt al nivell 3r"

#: ../rules/base.xml.in.h:1102
msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level"
msgstr "Espai sense salt al nivell 3r, res al nivell 4t"

#: ../rules/base.xml.in.h:1103
msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr "Espai sense salt al nivell 3r, i un caràcter d'espai fi sense salt al nivell 4t"

#: ../rules/base.xml.in.h:1104
msgid "Non-breaking space at the 4th level"
msgstr "Espai sense salt al nivell 4t"

#: ../rules/base.xml.in.h:1105
msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level"
msgstr "Espai sense salt al nivell 4t, i un caràcter d'espai fi sense salt al nivell 6è"

#: ../rules/base.xml.in.h:1106
msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)"
msgstr "Espai sense salt al nivell 4t, un caràcter d'espai fi sense salt al nivell 6è (via Ctrl+Maj)"

#: ../rules/base.xml.in.h:1107
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level"
msgstr "Separador d'amplada zero al nivell 2n"

#: ../rules/base.xml.in.h:1108
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level"
msgstr "Separador d'amplada zero al nivell 2n, un enllaç d'amplada zero al nivell 3r"

#: ../rules/base.xml.in.h:1109
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level"
msgstr "Separador d'amplada zero al nivell 2n, un enllaç d'amplada zero al nivell 3r, i un caràcter d'espai sense salt al nivell 4t"

#: ../rules/base.xml.in.h:1110
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "Caràcter separador d'amplada zero al nivell 2n, un caràcter d'espai sense salt al nivell 3r"

#: ../rules/base.xml.in.h:1111
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level"
msgstr "Separador d'amplada zero al nivell 2n, espai sense salt al nivell 3r, i res al nivell 4t"

#: ../rules/base.xml.in.h:1112
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level"
msgstr "Separador d'amplada zero al nivell 2n, un caràcter d'espai sense salt al nivell 3r, i un enllaç d'amplada zero al nivell 4t"

#: ../rules/base.xml.in.h:1113
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr "Separador d'amplada zero al nivell 2n, un espai sense salt al nivell 3r, i un espai fi sense salt al nivell 4t"

#: ../rules/base.xml.in.h:1114
msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level"
msgstr "Separador d'amplada zero al nivell 3r, un enllaç d'amplada zero al nivell 4t"

#: ../rules/base.xml.in.h:1115
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "Opcions del teclat japonès"

#: ../rules/base.xml.in.h:1116
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "La tecla de bloqueig Kana està blocant"

#: ../rules/base.xml.in.h:1117
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "Retrocés estil NICOLA-F"

#: ../rules/base.xml.in.h:1118
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc"
msgstr "Converteix Zenkaku Hankaku en un Esc addicional"

#: ../rules/base.xml.in.h:1119
msgid "Korean Hangul/Hanja keys"
msgstr "Coreà tecles Hangul/Hanja"

#: ../rules/base.xml.in.h:1120
msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja"
msgstr "Alt dreta com a Hangul, Ctrl dreta com a Hanja"

#: ../rules/base.xml.in.h:1121
msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja"
msgstr "Ctrl dreta com a Hangul, Alt dreta com a Hanja"

#: ../rules/base.xml.in.h:1122
msgid "Adding Esperanto supersigned letters"
msgstr "Afegeix les lletres amb el diacrític de l'esperanto"

#: ../rules/base.xml.in.h:1123
msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout"
msgstr "A la tecla corresponent en una disposició QWERTY"

#: ../rules/base.xml.in.h:1124
msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "A la tecla corresponent en una disposició Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:1125
msgid "To the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "A la tecla corresponent en una disposició Coleman"

#: ../rules/base.xml.in.h:1126
msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes"
msgstr "Manté la compatibilitat de tecles amb els codis de tecla antics de Solaris"

#: ../rules/base.xml.in.h:1127
msgid "Sun Key compatibility"
msgstr "Compatibilitat amb les tecles Sun"

#: ../rules/base.xml.in.h:1128
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "Seqüència de tecles per a matar el servidor X"

#: ../rules/base.xml.in.h:1129
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+Retrocés"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:1
msgid "apl"
msgstr "apl"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:2
msgid "APL"
msgstr "APL"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:3
msgid "dlg"
msgstr "dlg"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:4
msgid "Dyalog APL complete"
msgstr "Dyalog APL complet"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:5
msgid "sax"
msgstr "sax"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:6
msgid "APL Keyboard Symbols: sax"
msgstr "Símbols de teclat APL: sax"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:7
msgid "ufd"
msgstr "ufd"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:8
msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout"
msgstr "Símbols de teclat APL: Disposició unificada"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:9
msgid "apl2"
msgstr "apl2"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:10
msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2"
msgstr "Símbols de teclat APL: IBM APL2"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:11
msgid "aplII"
msgstr "aplII"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:12
msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II"
msgstr "Símbols de teclat APL: Manugistics APL*PLUS II"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:13
msgid "aplx"
msgstr "aplx"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:14
msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout"
msgstr "Símbols de teclat APL: Disposició APL unificada APLX"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:17
msgid "kut"
msgstr "kut"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:18
msgid "Kutenai"
msgstr "Kutenai"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:19
msgid "shs"
msgstr "shs"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:20
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "Secwepemctsin"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:21
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr "Multilingüe (Canadà, Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:24
msgid "German (US, with German letters)"
msgstr "Alemany (EUA, amb lletres alemanyes)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:25
msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)"
msgstr "Alemany (amb lletres hongareses i sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:26
msgid "Polish (Germany, no dead keys)"
msgstr "Polonès (Alemanya, sense tecles mortes)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:27
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "Alemany (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:28
msgid "German (Aus der Neo-Welt)"
msgstr "Alemany (Aus der Neo-Welt)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:29
msgid "German (KOY)"
msgstr "Alemany (KOY)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:30
msgid "German (Bone)"
msgstr "Alemany (Bone)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:31
msgid "German (Bone, eszett home row)"
msgstr "Alemany (Bone, eszett a la fila del mig)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:32
msgid "German (Neo qwertz)"
msgstr "Alemany (neo QWERTZ)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:33
msgid "German (Neo qwerty)"
msgstr "Alemany (neo QWERTY)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:36
msgid "Russian (Germany, recommended)"
msgstr "Rus (alemany, recomanat)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:37
msgid "Russian (Germany, transliteration)"
msgstr "Rus (alemany, transliteració)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:38
msgid "German Ladin"
msgstr "Ladí alemany"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:39
msgid "de_lld"
msgstr "de_lld"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:41
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Hongarès antic"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:42
msgid "oldhun"
msgstr "oldhun"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:45
msgid "Avestan"
msgstr "Avèstic"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:48
msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)"
msgstr "Lituà (Dvorak EUA amb lletres lituanes)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:49
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Lituà (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:52
msgid "Latvian (US Dvorak)"
msgstr "Letó (Dvorak EUA)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:53
msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Letó (Dvorak EUA, variant Y)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:54
msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Letó (Dvorak EUA, variant menys)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:55
msgid "Latvian (programmer US Dvorak)"
msgstr "Letó (Dvorak de programador EUA)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:56
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)"
msgstr "Letó (Dvorak de programador EUA, variant Y)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:57
msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)"
msgstr "Letó (Dvorak de programador EUA, variant menys)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:58
msgid "Latvian (US Colemak)"
msgstr "Letó (Colemak EUA)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:59
msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)"
msgstr "Letó (Colemak EUA, variant amb apòstrof)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:60
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Letó (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:63
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)"
msgstr "Anglès (EUA, combinació internacional Unicode Alt Gr)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:64
msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)"
msgstr "Anglès (EUA, combinació internacional Unicode Alt Gr, alternativa)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:65
msgid "Atsina"
msgstr "Atsina"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:66
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr "Coeur d'Alene Salish"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:67
msgid "Czech Slovak and German (US)"
msgstr "Txec Eslovac i Alemany (EUA)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:68
msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)"
msgstr "Anglès (EUA, IBM Àrab 238_L)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:69
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "Anglès (EUA, Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:70
msgid "English (Norman)"
msgstr "Anglès (Normand)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:71
msgid "English (Carpalx)"
msgstr "Anglès (Carpalx)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:72
msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)"
msgstr "Anglès (Carpalx, intl., amb tecles mortes)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:73
msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "Anglès (Carpalx, intl., amb tecles mortes AltGr)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:74
msgid "English (Carpalx, full optimization)"
msgstr "Anglès (Carpalx, optimització completa)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:75
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)"
msgstr "Anglès (Carpalx, optimització completa, intl., amb tecles mortes)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:76
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "Anglès (Carpalx, optimització completa, intl., amb tecles mortes AltGr)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:77
msgid "Sicilian (US keyboard)"
msgstr "Sicilià (teclat EUA)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:80
msgid "Polish (intl., with dead keys)"
msgstr "Polonès (intl., amb tecles mortes)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:81
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "Polonès (Colemak)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:82
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Polonès (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:83
msgid "Polish (Glagolica)"
msgstr "Polonès (Glagolític)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:87
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "Tàtar de Crimea (Dobruja Q)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:88
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "Romanès (ergonòmic Touchtype)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:89
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Romanès (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:92
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "Serbi (combinació d'accents en lloc de tecles mortes)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:94
msgid "Church Slavonic"
msgstr "Eslau eclesiàstic"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:95
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "Rus (amb disposició ucraïnesa-bielorussa)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:96
msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)"
msgstr "Rus (Rulemak, fonètic Colemak)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:97
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Rus (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:98
msgid "Russian (with US punctuation)"
msgstr "Rus (amb puntuació EUA)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:99
msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)"
msgstr "Rus (Poliglot i reaccionari)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:102
msgid "Armenian (OLPC phonetic)"
msgstr "Armeni (fonètic OLPC)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:105
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "Hebreu (bíblic, SIL fonètic)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:108
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "Àrab (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:109
msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European digits preferred)"
msgstr "Àrab (amb ampliacions per escriptura àrab d'altres idiomes i amb preferència de dígits europeus)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:110
msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits preferred)"
msgstr "Àrab (amb ampliacions per escriptura àrab d'altres idiomes i amb preferència de dígits àrabs)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:111
msgid "Ugaritic instead of Arabic"
msgstr "Ugarític en lloc d'àrab"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:114
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Belga (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:117
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "Portuguès (Brasil, Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:120
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "Txec (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:123
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Danès (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:126
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "Holandès (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:129
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Estonià (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:132
msgid "Finnish (DAS)"
msgstr "Finès (DAS)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:133
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Finès (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:134
msgid "Finnish Dvorak"
msgstr "Finès Dvorak"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:136
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "Francès (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:137
msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)"
msgstr "Francès (EUA, amb lletres franceses, amb tecles mortes, alternativa)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:138
msgid "French (US, AZERTY)"
msgstr "Francès (EUA, AZERTY)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:141
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "Grec (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:142
msgid "Greek (Colemak)"
msgstr "Grec (Colemak)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:145
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Italià (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:146
msgid "Friulian (Italy)"
msgstr "Furlà (Itàlia)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:147
msgid "Italian Ladin"
msgstr "Ladí italià"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:148
msgid "it_lld"
msgstr "it_lld"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:151
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "Japonès (Sun Type 6)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:152
msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)"
msgstr "Japonès (Sun Type 7 - Compatible PC)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:153
msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)"
msgstr "Japonès (Sun Type 7 - Compatible Sun)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:156
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Noruec (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:158
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "Portuguès (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:161
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "Eslovac (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:164
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Espanyol (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:167
msgid "Swedish (Dvorak A5)"
msgstr "Suec (Dvorak A5)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:168
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Suec (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:169
msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)"
msgstr "Elfdalià (Suec, amb ogonek combinat)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:171
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Alemany (Suïssa, Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:172
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "Francès (Suïssa, Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:175
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "Turc (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:178
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "Ucraïnès (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:180
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "Anglès (RU, Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:183
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "Coreà (Sun Type 6/7)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:187
msgid "Vietnamese (AÐERTY)"
msgstr "Vietnamita (AÐERTY)"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:188
msgid "Vietnamese (QĐERTY)"
msgstr "Vietnamita (QĐERTY)"

#. Keyboard indicator for European layouts
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:190
msgid "eu"
msgstr "eu"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:191
msgid "EurKEY (US based layout with European letters)"
msgstr "EurKEY (teclat de disposició EUA amb lletres europees)"

#. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:196
msgid "International Phonetic Alphabet"
msgstr "Alfabet fonètic internacional"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:197
msgid "Parentheses position"
msgstr "Posició dels parèntesis"

#: ../rules/base.extras.xml.in.h:198
msgid "Swap with square brackets"
msgstr "Intercanvi amb els claudàtors"
